Penemuan Surat Cinta Tertua Di Dunia
- Tim arkeolog berhasil menemukan surat cinta tertua di dunia di lembah Niffer, 150 Km dari Bagdad, Irak. Menurut para peneliti surat ini berasal dari tahun 2200 SM.
Penemuan ini berdasarkan pengkajian arkeolog Profesor Noah Kramer dari Philadelphia University pada tahun 1889. Pada awalnya ada sekitar 70 ribu artefak yang berbahasa Sumeria yang tidak bisa diterjemahkan artinya. Hingga 58 tahun kemudian, dua orang ahli dalam bahasa Sumeria yang bernama Muazzez Longsor dan Hatice K?z?laybu berhasil menerjemahkan arti yang terkandung dalam tulisan di artefak tersebut.
Artefak yang terlihat seperti kepingan batu yang terukir itu jika melihatnya memang tidak dapat kita untuk membacanya.
Surat dalam artefak tersebut di tulis oleh Pendita Tinggi (High Priest) dari bangsa Sumeria yang bernama Innana yang ditujukan kepada seorang raja yang merupakan calon suaminya. Sudah menjadi tradisi bagi bangsa Sumeria si calon istri akan menulis puisi cinta kepada calon suaminya dimalam perkawinannya.
Ini adalah isi terjemahan yang telah dilakukan oleh ahli bahasa Sumeria tersebut.
Bridegroon, dear my heart
Goodly is your beauty, honeysweet
Lion, dear to may heart
Goodly is your beauty, honeysweet
You have captivated me
Let me stand tremblingly before you.
Bridegroom, I would be taken by you to the bedchamber,
You have captivated me,
Let me stand tremblingly before you.
Lion, I would be taken by you to the bedchamber.
Bridegroom, let me caress you,
My precious caress is more savory than honey,
In the bedchamber, honey-filled,
Let me enjoy your goodly beauty,
Lion, let me caress you,
My precious caress is more savory than honey.
Bridegroom, you have taken your pleasure of me,
Tell my mother, she will give you delicacies,
My father, he will give you gifts.
Your spirit, I know where to cheer your spirit,
Bridegroom, sleep in our house until dawn,
Your heart, I know where to gladden your heart,
Lion, sleep in our house until dawn.
You, because you love me,
Give me pray of your caresses,
My lord god, my lord protector,
My Shu-Sin, who gladdens Enlil’s heart,
Give my pray of your caresses.
Your place goodly as honey, pray lay your hand on it,
Bring your hand over like a gishban-garment,
Cup your hand over it like a gishban-sikin-garment.
Bridegroom, I would be taken by you to the bedchamber,
You have captivated me,
Let me stand tremblingly before you.
Lion, I would be taken by you to the bedchamber.
Bridegroom, let me caress you,
My precious caress is more savory than honey,
In the bedchamber, honey-filled,
Let me enjoy your goodly beauty,
Lion, let me caress you,
My precious caress is more savory than honey.
Bridegroom, you have taken your pleasure of me,
Tell my mother, she will give you delicacies,
My father, he will give you gifts.
Your spirit, I know where to cheer your spirit,
Bridegroom, sleep in our house until dawn,
Your heart, I know where to gladden your heart,
Lion, sleep in our house until dawn.
You, because you love me,
Give me pray of your caresses,
My lord god, my lord protector,
My Shu-Sin, who gladdens Enlil’s heart,
Give my pray of your caresses.
Your place goodly as honey, pray lay your hand on it,
Bring your hand over like a gishban-garment,
Cup your hand over it like a gishban-sikin-garment.
Saat ini surat berbentuk artefak tersebut disimpan di Museum Arkeologi Istambul, Turki.
0 komentar:
Posting Komentar